Целью литературного перевода является передача неповторимого стиля, интонации и манеры написания текста, присущих автору произведения. Здесь важно чувство меры и присутствие определенного литературного дара, которым обладают наши переводчики, выполняющие работы такого направления. Кроме того, часто бывает полезно знание мелочей жизни и реалий страны, в которой разворачивается действие сюжета. Наше бюро литературного перевода осуществляет перевод художественных текстов различного направления. Это могут быть как проза или стихи различных писателей, так и различные рекламные буклеты, презентации, слоганы и другие PR-тексты, нацеленные обычно на конкретную аудиторию. При этом в них в нарицательном смысле могут упоминаться литературные герои или названия телепередач, совершенно неизвестные читателю. Такие моменты требуют особенного подхода при переводе.
Если перевод стихов и текстов песен требует наличия определенного поэтического дара, то при работе специалистов бюро перевода над художественными произведениями важно сохранить форму и стиль изложения, воспроизвести первоначальный эмоционально-экспрессивный уровень воздействия на читателя. Талантливое воспроизведение эстетической стороны текста часто возможно лишь при умелой стилизации специфических моментов, оптимальной их адаптации к образам, понятным читателю. Некоторые современные художественные тексты могут быть отягощены наличием жаргонных диалектов или усложненной бытовой терминологией. В этом случае, кроме знания литературного языка, для перевода используется специфическая литература и особые методы приспособления текста к восприятию.
Переводчики старой, классической школы не всегда могут справиться с текстами подобного уровня, в отличие от специалистов нашего бюро. Художественный перевод является одним из самых вариативных, но здесь, как и в остальных случаях, главной целью профессионалов, работающих в бюро литературного перевода "Элитбюро", является донесение до читателя максимально приближенного к оригиналу текста. Отличие в том, что он передает не только информативную смысловую нагрузку, но и эмоционально-стилистическое содержание. Бюро переводов "Элитбюро": доступные цены на технический и нотариально заверенный д.р. переводы